Ada contoh pertanyaan dibawah ini:
My heart hurts
Kalo kalimat “My heart hurts” diterjemahin ke bahasa Indonesia, yang bener yang mana coba?
- Hatiku sakit.
- Jantungku sakit.
Which one is the correct answer?
Jawabannya adalah… dua-duanya adalah jawaban yang benar.
Hmm, kenapa bisa gitu yaa?
Dalam bahasa Inggris ada beberapa kata yang bisa memiliki penulisan sama tetapi maknanya berbeda tergantung penggunakan. Hal tersebut bisa disebut dengan Homograph yang bisa ditemukan di dalam bahasa Inggris. Kata yang termasuk homograph ini memiliki penulisan dan pelafalan yang sama, namun artinya berbeda. Maka dari itu, kamu harus tahu beberapa artinya sebelum salah menafsirkan
Jadi, kalau kamu cek di kamus, “heart” adalah kata benda yang memiliki banyak makna, tergantung konteks yang mau diungkapkan.“Heart” bisa berarti “jantung” kalo yg dimaksudkan adalah organ tubuh. Misal,
Bahasa Indonesia:
“Asraf Sinclair meninggal karena serangan jantung”
English Language:
Ashraf Sinclair died because of heart attack
Jantungku sakit setelah operasi kemarin.
Nah, “heart” juga bisa berarti “hati” kalo yg dimaksudkan adalah emosi atau perasaan. Contohnya:
Bahasa Indonesia:
“Hatiku sakit melihat mantanku menikah duluan T.T”
English Language:
“My heart hurt seeing my ex married first”
Kalo gitu, apakah bahasa Inggris organ tubuh “hati”?
Apakah kamu bisa menemukan kata-kata lain yang serupa, yang memiliki banyak makna? Tuliskan jawaban di kolom komentar di bawah ya
Tambahan
Istilah terkait jantung
Heart attack : serangan jantung
Heartbeat : detak jantung
Heartbreak, Heartbroken : patah hati hancur berkeping-keping